[Lavengro by George Borrow]@TWC D-Link bookLavengro CHAPTER XIX 5/7
I have no hesitation in saying that he makes one of the some half-dozen really great poets whose verses, in whatever language they wrote, exist at the present day, and are more or less known.
It matters little how I first became acquainted with the writings of this man, and how the short thick volume, stuffed full with his immortal imaginings, first came into my hands.
I was studying Welsh, and I fell in with Ab Gwilym by no very strange chance.
But, before I say more about Ab Gwilym, I must be permitted--I really must--to say a word or two about the language in which he wrote, that same 'Sweet Welsh.' If I remember right, I found the language a difficult one; in mastering it, however, I derived unexpected assistance from what of Irish remained in my head, and I soon found that they were cognate dialects, springing from some old tongue which itself, perhaps, had sprung from one much older.
And here I cannot help observing cursorily that I every now and then, whilst studying this Welsh, generally supposed to be the original tongue of Britain, encountered words which, according to the lexicographers, were venerable words highly expressive, showing the wonderful power and originality of the Welsh, in which, however, they were no longer used in common discourse, but were relics, precious relics, of the first speech of Britain, perhaps of the world; with which words, however, I was already well acquainted, and which I had picked up, not in learned books, classic books, and in tongues of old renown, but whilst listening to Mr. Petulengro and Tawno Chikno talking over their everyday affairs in the language of the tents; which circumstance did not fail to give rise to deep reflection in those moments when, planting my elbows on the deal desk, I rested my chin upon my hands.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|