[The Gospels in the Second Century by William Sanday]@TWC D-Link book
The Gospels in the Second Century

CHAPTER X
8/12

Justin also, it should be noted, has [Greek: agapate] (but [Greek: ei agapate]) for [Greek: agapaesaete].

If this passage had stood alone, taking into account the variations and the even run and balance of the language we might have thought perhaps that Athenagoras had had before him a different version.
Yet the [Greek: tina misthon], compared with the [Greek: poia charis] of St.Luke and [Greek: ti kainon poieite] of Justin, would cause misgivings, and greater run and balance is precisely what would result from 'unconscious cerebration.' Two more references are pointed out to Matt.v.28 and Matt.

v.
32, one with slight, the other with medium, variation, which leave the question very much in the same position.
We ought not to omit to notice that Athenagoras quotes one uncanonical saying, introducing it with the phrase [Greek: palin haemin legontos tou logou].

I am not at all clear that this is not merely one of the 'precepts' [Greek: oi logoi] alluded to above.
At any rate it is exceedingly doubtful that the Logos is here personified.

It seems rather parallel to the [Greek: ho logos edaelou] of Justin (Dial.c.Tryph.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books