[The Gospels in the Second Century by William Sanday]@TWC D-Link bookThe Gospels in the Second Century CHAPTER XIII 20/111
It also appears that the translation into Syriac of the different Gospels, conspicuously of St.Matthew's, was made by different hands and at different times [Endnote 324:4].
Bearing these considerations in mind, we should still be glad to know what answer those who assign the Curetonian text to the second century make to the observation that it contains the reading [Greek: Baethabara] in John i.
28 which is generally assumed to be not older than Origen [Endnote 324:5].
On the other hand, the Curetonian, like the Old Latin, still has in John vii.
8 [Greek: ouk] for [Greek: oupo]--a change which, according to Dr. Scrivener [Endnote 324:6], 'from the end of the third century downwards was very generally and widely diffused.' This whole set of questions needs perhaps a more exhaustive discussion than it has obtained hitherto [Endnote 324:7]. The third version that may be mentioned is the Egyptian.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|