[The Gospels in the Second Century by William Sanday]@TWC D-Link book
The Gospels in the Second Century

CHAPTER VII
8/21

If, then, a passage is found only in one of them, it is fair to conclude, not positively, but probably, that it is drawn from some special source of information that was not widely diffused.
The same remarks hold good respecting another quotation found in Epiphanius, which also comes under the general head of [Greek: Basileidianoi], though it is introduced not only by the singular [Greek: phaesin] but by the definite [Greek: phaesin ho agurtaes].
Here the Basilidian quotation has a parallel also peculiar to St.
Matthew, from the Sermon on the Mount.
_Epiph.Haer_.72 A.
[Greek: Mae bagaete tous margaritas emprosthen ton choiron, maede dote to hagion tois kusi.] _Matt_ vii.

6.
[Greek: Mae dote to hagion tois kusin, maede bagaete tous margaritas humon emprosthen ton choiron.] The excellent Alexandrine cursive I, with some others, has [Greek: dote] for [Greek: dote] The transposition of clauses, such as we see here, is by no means an infrequent phenomenon.

There is a remarkable instance of it--to go no further--in the text of the benedictions with which the Sermon on the Mount begins.

In respect to the order of the two clauses, 'Blessed are they that mourn' and 'Blessed are the meek,' there is a broad division in the MSS.

and other authorities.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books