69/88 He prays for a gratuity, and winds up: "Vostro da figliuolo (yours like a son), Febo di Poggio." I will add a full translation here:-- "Magnificent M.Michelangelo, to be honoured as a father,--I came back yesterday from Pisa, whither I had gone to see my father. Immediately upon my arrival, that friend of yours at the bank put a letter from you into my hands, which I received with the greatest pleasure, having heard of your well-being. God be praised, I may say the same about myself. Afterwards I learned what you say about my being angry with you. You know well I could not be angry with you, since I regard you in the place of a father. |