[Cowper by Goldwin Smith]@TWC D-Link bookCowper CHAPTER VI 18/21
In his own translation he avoids Pope's faults, and he preserves at least the dignity of the original, while his command of language could never fail him, nor could he ever lack the guidance of good taste.
But we well know where he will be at his best.
We turn at once to such passages as the description of Calypso's Isle, Alighting on Pieria, down he (Hermes) stooped. To Ocean, and the billows lightly skimmed In form a sea-mew, such as in the bays Tremendous of the barren deep her food Seeking, dips oft in brine her ample wing. In such disguise o'er many a wave he rode, But reaching, now, that isle remote, forsook The azure deep, and at the spacious grove Where dwelt the amber-tressed nymph arrived Found her within.
A fire on all the hearth Blazed sprightly, and, afar diffused, the scent Of smooth-split cedar and of cypress-wood Odorous, burning cheered the happy isle. She, busied at the loom and plying fast Her golden shuttle, with melodious voice Sat chanting there; a grove on either side, Alder and poplar, and the redolent branch Wide-spread of cypress, skirted dark the cave Where many a bird of broadest pinion built Secure her nest, the owl, the kite, and daw, Long-tongued frequenters of the sandy shores. A garden vine luxuriant on all sides Mantled the spacious cavern, cluster-hung Profuse; four fountains of serenest lymph, Their sinuous course pursuing side by side, Strayed, all around, and everywhere appeared Meadows of softest verdure purpled o'er With violets; it was a scene to fill A God from heaven with wonder and delight. There are faults in this and even blunders, notably in the natural history; and "serenest lymph" is a sad departure from Homeric simplicity.
Still on the whole the passage in the translation charms, and its charm is tolerably identical with that of the original.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|