[Missionary Travels and Researches in South Africa by David Livingstone]@TWC D-Link book
Missionary Travels and Researches in South Africa

CHAPTER 6
7/46

Language seems to be an attribute of the human mind and thought; and the inflections, various as they are in the most barbarous tongues, as that of the Bushmen, are probably only proofs of the race being human, and endowed with the power of thinking; the fuller development of language taking place as the improvement of our other faculties goes on.

It is fortunate that the translation of the Bible has been effected before the language became adulterated with half-uttered foreign words, and while those who have heard the eloquence of the native assemblies are still living; for the young, who are brought up in our schools, know less of the language than the missionaries; and Europeans born in the country, while possessed of the idiom perfectly, if not otherwise educated, can not be referred to for explanation of any uncommon word.

A person who acted as interpreter to Sir George Cathcart actually told his excellency that the language of the Basutos was not capable of expressing the substance of a chief's diplomatic paper, while every one acquainted with Moshesh, the chief who sent it, well knows that he could in his own tongue have expressed it without study all over again in three or four different ways.

The interpreter could scarcely have done as much in English.
This language both rich and poor speak correctly; there is no vulgar style; but children have a 'patois' of their own, using many words in their play which men would scorn to repeat.

The Bamapela have adopted a click into their dialect, and a large infusion of the ringing "ny", which seems to have been for the purpose of preventing others from understanding them.
The fact of the complete translation of the Bible at a station seven hundred miles inland from the Cape naturally suggests the question whether it is likely to be permanently useful, and whether Christianity, as planted by modern missions, is likely to retain its vitality without constant supplies of foreign teaching?
It would certainly be no cause for congratulation if the Bechuana Bible seemed at all likely to meet the fate of Elliot's Choctaw version, a specimen of which may be seen in the library of one of the American colleges--as God's word in a language which no living tongue can articulate, nor living mortal understand; but a better destiny seems in store for this, for the Sichuana language has been introduced into the new country beyond Lake Ngami.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books