[The Personal Life Of David Livingstone by William Garden Blaikie]@TWC D-Link bookThe Personal Life Of David Livingstone CHAPTER III 40/57
We now wish to tell all the world about a Saviour, and if men did not believe, the guilt would be entirely theirs.
Sechele has been driven from another part of his country from that in which he was located last year, and so has Bubi, so that the prospects I had of benefiting them by native teachers are for the present darkened." Among other things that Livingstone found time for in these wanderings among strange people, was translating hymns into the Sichuana language. Writing to his father (Bakwain Country, 21st March, 1843), he says: "Janet may be pleased to learn that I am become a poet, or rather a poetaster, in Sichuana.
Half a dozen of my hymns were lately printed in a collection of the French brethren. One of them is a translation of 'There is a fountain filled with blood;' another, 'Jesus shall reign where'er the sun;' others are on 'The earth being filled with the glory of the Lord,' 'Self-dedication,' 'Invitation to Sinners,' 'The soul that loves God finds him everywhere.' Janet may try to make English ones on these latter subjects if she can, and Agnes will doubtless set them to music on the same condition.
I do not boast of having done this, but only mention it to let you know that I am getting a little better fitted for the great work of a missionary, that your hearts may be drawn out to more prayer for the success of the gospel proclaimed by my feeble lips." Livingstone was bent on advancing in the direction of the country of the Matebele and their chief Mosilikatse, but the dread of that terrible warrior prevented him from getting Bakwains to accompany him, and being thus unable to rig out a wagon, he was obliged to travel on oxback.
In a letter to Dr.Risdon Bennett (30th June, 1843), he gives a lively description of this mode of traveling: "It is rough traveling, as you can conceive.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|