[The Life of the Truly Eminent and Learned Hugo Grotius by Jean Levesque de Burigny]@TWC D-Link book
The Life of the Truly Eminent and Learned Hugo Grotius

BOOK I
37/72

Casaubon greatly admires its poetic fire[43].

Sandes translated it into English verse; and dedicated it to Charles I.It was very favourably received in England; and in Germany it was proposed as the model of perfect Tragedy.
The subject of his third Tragedy was the story of Joseph; and its title _Sophomphaneas_, which, in the language of Egypt, signifies the Saviour of the world.

Vossius assures Meursius it is the most perfect thing in its kind the age has produced[44]: Vondel, a celebrated poet of Holland, translated it into Dutch: and Grotius expressed a high sense of Vondel's friendship, in condescending to translate his works, when he could write much better of his own[45].
The most learned critics, many of whom were good versifiers, agreed that Grotius excelled in Poetry.

Scaliger acknowledged his epigrams were admirable[46].

Casaubon being informed that Grotius had written some verses on the death of Theodore Beza, says, "he heard with infinite pleasure that so great a man had his elegy written by so great a poet[47]." Baudius calls him the darling friend of the Muses, and acquaints us that Scaliger thought some of his small poems equal to the best of the ancients[48].


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books