[English Dialects From the Eighth Century to the Present Day by Walter W. Skeat]@TWC D-Link book
English Dialects From the Eighth Century to the Present Day

CHAPTER XII
14/37

_Crake_, boast; _leas( t)ways_, at least; _sarteny_, certainly; _monsus_, monstrous, very long.
_No sense ov a_, poor, bad; _coad_, cold; _argufy_, prove (anything).
_Sum'dy_, somebody; _from M._, between Maldon and Kelvedon; _'gin_, against, near; _four-releet_ (originally _four-e leet_, lit.

"ways of four," _four-e_ being the genitive plural, hence) meeting of four roads.
_Dorn't_, don't; _aldoe_, although; _uster cud_ (for _us'd to could_), used to be able; _warsley_, vastly, much; _loike_, like; _gulch_, heavily, with a bang.
_'Ood_, would; _nut_, not; _ax'd_, asked; _naa_, no; _nut quinny_, not quite, not at all.
EASTERN (Group 3): NORFOLK.
The following extract from "A Norfolk Dialogue" is from a work entitled _Erratics by a Sailor_, printed anonymously at London in 1800, and written by the Rev.Joshua Larwood, rector of Swanton Morley, near East Dereham.

Most of the words are quite familiar to me, as I was curate of East Dereham in 1861-2, and heard the dialect daily.

The whole dialogue was reprinted in _Nine Specimens of English Dialects_; E.D.S., 1895.
The Dialogue was accompanied by "a translation," as here reprinted.

It renders a glossary needless.
Original Vulgar Norfolk.
_Narbor Rabbin and Narbor Tibby._ Translation.
_Neighbour Robin and Neighbour Stephen._ _R._ Tibby, d'ye know how the knacker's mawther Nutty du?
_R._ Stephen, do you know how the collar-maker's daughter Ursula is?
_T._ Why, i' facks, Rabbin, she's nation cothy; by Goms, she is so snasty that I think she is will-led.
_S._ Why, in fact, Robin, she is extremely sick; by (_obsolete_), she is so snarlish, that I think she's out of her mind.
_R._ She's a fate mawther, but ollas in dibles wi' the knacker and thackster; she is ollas a-ating o' thapes and dodmans.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books