[The English Gipsies and Their Language by Charles G. Leland]@TWC D-Link bookThe English Gipsies and Their Language CHAPTER X 20/100
So the rani del the Rommany chal a sonnakai ora an' a fino gry. But yeck koshter that poggers a hev doesn't muller a juckal. TRANSLATION. On a day (or once) a Gipsy was playing at cockshy, and he threw a stick through the window of a great house and broke the glass.
Came the policeman and said, "You must answer (or pay) for the glass." But when they went into the house, they found the stick had killed a mad dog that was going to bite the child (boy).
So the lady gave the Gipsy a gold watch and a good horse. But every stick that breaks a window does not kill a dog. GUDLO II.
THE GIPSY STORY OF THE BIRD AND THE HEDGEHOG. 'Pre yeck divvus a hotchewitchi dicked a chillico adree the puv, and the chillico pukkered lesco, "Mor jal pauli by the kushto wastus, or the hunters' graias will chiv tute adree the chick, mullo; an' if you jal the waver rikk by the bongo wast, dovo's a Rommany tan adoi, and the Rommany chals will haw tute." Penned the hotchewitchi, "I'd rather jal with the Rommany chals, an' be hawed by foki that kaum mandy, than be pirraben apre by chals that dick kaulo apre mandy." It's kushtier for a tacho Rom to be mullered by a Rommany pal than to be nashered by the Gorgios. TRANSLATION. On a day a hedgehog met a bird in the field, and the bird told him, "Do not go around by the right hand, or the hunters' horses will trample you dead in the dirt; and if you go around by the left hand, there's a Gipsy tent, and the Gipsies will eat you." Said the hedgehog, "I'd rather go with the Gipsies, and be eaten by folk that like me, than be trampled on by people that despise (literally, look black upon) me." It is better for a real Gipsy to be killed by a Gipsy brother than to be hung by Gorgios. GUDLO III.
A STORY OF A FORTUNE-TELLER. Yeckorus a tano Gorgio chivved apre a shubo an' jalled to a puri Rommany dye to get dukkered.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|