[The English Gipsies and Their Language by Charles G. Leland]@TWC D-Link book
The English Gipsies and Their Language

CHAPTER X
27/100

OF THE GENTLEMAN AND THE OLD GIPSY WOMAN.
Pre yeck chairus a Rommany dye adree the wellgooro rakkered a rye to del laker trin mushi for kushto bak.

An' he del it, an' putchered laki, "If I bitcher my wongur a-mukkerin' 'pre the graias, ki'll manni's bak be ?" "My fino rye," she penned, "the bak'll be a collos-worth with mandy and my chavvis." Bak that's pessured for is saw (sar) adoi.
TRANSLATION.
On a time a Gipsy mother at the fair asked a gentleman to give her a shilling for luck.

And he gave it, and asked her, "If I lose my money a- betting on the horses, where will my luck be ?" "My fine gentleman," she said, "the luck will be a shilling's worth with me and my children." Luck that is paid for is always somewhere (literally, there).
GUDLO XI.

THE GIPSY TELLS OF THE CAT AND THE HARE.
Yeckorus the matchka jalled to dick her kako's chavo the kanengro.

An' there welled a huntingmush, an' the matchka taddied up the choomber, pre durer, pre a rukk, an' odoi she lastered a chillico's nest.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books