[The English Gipsies and Their Language by Charles G. Leland]@TWC D-Link bookThe English Gipsies and Their Language CHAPTER X 31/100
Penned the gry to his mush, "I kaums your covvas to wearus kushtier than mandy's, for there's kek chucknee or mellicus (pusimigree) adree them." "Kek," penned the mush pauli; "the trash I lel when mandy jins of the prastramengro an' the bitcherin' mush (krallis mush) is wafrier than any chucknee or busaha, an' they'd kair mandy to praster my miramon (miraben) avree any divvus." TRANSLATION. Once a man stole a horse and ran him away into another country, and the horse and the man became very intimate.
Said the horse to the man, "I like your things to wear better than I do mine, for there's no whip or spur among them." "No," replied the man; "the fear I have when I think of the policeman and of the judge (sending or "transporting" man, or king's man) is worse than any whip or spur, and they would make me run my life away any day." GUDLO XV.
THE HALF-BLOOD GIPSY, HIS WIFE, AND THE PIG. 'Pre yeck divvus there was a mush a-piin' ma his Rommany chals adree a kitchema, an' pauli a chairus he got pash matto.
An' he penned about mullo baulors, that _he_ never hawed kek.
Kenna-sig his juvo welled adree an' putched him to jal kerri, but yuv pookered her, "Kek--I won't jal kenna." Then she penned, "Well alang, the chavvis got kek habben." So she putchered him ajaw an' ajaw, an' he always rakkered her pauli "Kek." So she lelled a mullo baulor ap her dumo and wussered it 'pre the haumescro pre saw the foki, an' penned, "Lel the mullo baulor an' rummer it, an' mandy'll dick pauli the chavos." TRANSLATION. Once there was a man drinking with his Gipsy fellows in an alehouse, and after a while he got half drunk.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|