[The English Gipsies and Their Language by Charles G. Leland]@TWC D-Link bookThe English Gipsies and Their Language CHAPTER X 44/100
OF THE RICH GIPSY AND THE PHEASANT. Yeckorus a Rommany chal kaired adusta wongur, and was boot barvelo an' a boro rye.
His chuckko was kashno, an' the crafnies 'pre lester chuckko were o' sonnakai, and his graias solivaris an' guiders were sar ruppeny. Yeck divvus this here Rommany rye was hawin' habben anerjal the krallis's chavo, an' they hatched adree a weshni kanni that was kannelo, but saw the mushis penned it was kushtidearer.
"Bless mi-Duvel!" rakkered the Rommany rye shukar to his juvo, "tu and mandy have hawed mullo mass boot 'dusta cheiruses, mi-deari, but never soomed kek so wafro as dovo.
It kauns worse than a mullo grai!" Boro mushis an' bitti mushis sometimes kaum covvas that waver mushis don't jin. TRANSLATION. Once a Gipsy made much money, and was very rich and a great gentleman. His coat was silk, and the buttons on his coat were of gold, and his horse's bridle and reins were all silver.
One day this Gipsy gentleman was eating (at table) opposite to the king's son, and they brought in a pheasant that smelt badly, but all the people said it was excellent. "Bless me, God!" said the Gipsy gentleman softly (whispering) to his wife, "you and I have eaten dead meat (meat that died a natural death) many a time, my dear, but never smelt anything so bad as that.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|