[The English Gipsies and Their Language by Charles G. Leland]@TWC D-Link bookThe English Gipsies and Their Language CHAPTER X 48/100
So he lelled dui sastern chokkas and kelled sar the ratti 'pre the bar, kairin' such a gudlo you could shoon him a mee avree; an' adree the sala he had kaired a hev adree the bar as boro as lesters sherro.
So the barvelo rye del him the fino ker, and sar the mushis got matto, hallauter kettenus. Many a cheirus I've shooned my puri dye pen that a bar with a hev adree it kairs kammoben. TRANSLATION. Once some jolly Gipsy men and girls were dancing in the evening by moonlight before a great house, and one said to the other, "I'd be glad if that house was mine." And the gentleman of the house, who was looking at the dancing, said, "When you dance a hole through (in the centre of) the stone you are standing on, I'll give you the house." Then the Gipsy pulled the stone up, and saw it was hollow underneath, and like a cup on the other side.
So he took two iron shoes and danced all night on the stone, making such a noise you could hear him a mile off; and in the morning he had made a hole in the stone as large as his head.
So the rich gentleman gave him the fine house, and all the people got drunk, all together. Many a time I've heard my old mother say that a stone with a hole in it brings luck. GUDLO XXVIII.
STORY OF THE GENTLEMAN AND THE GIPSY. Yeckorus a boro rye wouldn't mukk a choro, pauvero, chovveny Rommany chal hatch odoi 'pre his farm.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|