[The Evolution of Modern Medicine by William Osler]@TWC D-Link book
The Evolution of Modern Medicine

CHAPTER III -- MEDIAEVAL MEDICINE
33/70

I, p.

280.
The Graeco-Arabic learning passed into Europe through two sources.

As I have already mentioned, Constantinus Africanus, a North African Christian monk, widely travelled and learned in languages, came to Salernum and translated many works from Arabic into Latin, particularly those of Hippocrates and Galen.

The "Pantegni" of the latter became one of the most popular text-books of the Middle Ages.

A long list of other works which he translated is given by Steinschneider.( 17a) It is not unlikely that Arabic medicine had already found its way to Salernum before the time of Constantine, but the influence of his translations upon the later Middle Ages was very great.
(17a) Steinschneider: Virchow's Arch., Berl., 1867, xxxvii, 351.
The second was a more important source through the Latin translators in Spain, particularly in Toledo, where, from the middle of the twelfth till the middle of the thirteenth century, an extraordinary number of Arabic works in philosophy, mathematics and astronomy were translated.
Among the translators, Gerard of Cremona is prominent, and has been called the "Father of Translators." He was one of the brightest intelligences of the Middle Ages, and did a work of the first importance to science, through the extraordinary variety of material he put in circulation.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books