[Social Life in the Insect World by J. H. Fabre]@TWC D-Link book
Social Life in the Insect World

CHAPTER XIX
10/33

By its unlikeness to our native combinations of sounds, it makes one think of the West Indies or South America, as do _caoutchouc_ and _cacao_.

Does the word as a matter of fact come from the American Indians?
Did we receive, together with the vegetable, the name by which it is known in its native country?
Perhaps; but how are we to know?
Haricot, fantastic haricot, you set us a curious philological problem.
It is also known in French as _faseole_, or _flageolet_.

The Provencal calls it _faiou_ and _faviou_; the Catalan, _fayol_; the Spaniard, _faseolo_; the Portuguese, _feyao_; the Italian, _fagiuolo_.

Here I am on familiar ground: the languages of the Latin family have preserved, with the inevitable modifications, the ancient word _faseolus_.
Now, if I consult my dictionary I find: _faselus_, _faseolus_, _phaseolus_, haricot.

Learned lexicographer, permit me to remark that your translation is incorrect: _faselus_, _faseolus_ cannot mean haricot.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books