[Isopel Berners by George Borrow]@TWC D-Link bookIsopel Berners CHAPTER XXX 8/17
"I was merely attempting to make you acquainted with a philological fact," said I.
"If mare, which in old English, and likewise in vulgar English, signifies a woman, sounds the same as mare, which in modern and polite English signifies a female horse, I can't help it.
There is no such confusion of sounds in Armenian, not, at least, in the same instance. Belle, in Armenian, woman is ghin, the same word, by-the-bye, as our queen, whereas mare is madagh tzi, which signifies a female horse; and perhaps you will permit me to add, that a hard-mouthed jade is, in Armenian, madagh tzi hsdierah." "I can't bear this much longer," said Belle.
"Keep yourself quiet," said I; "I wish to be gentle with you; and to convince you, we will skip hntal, and also for the present verbs of the first conjugation, and proceed to the second.
Belle, I will now select for you to conjugate the prettiest verb in Armenian; not only of the second, but also of all the four conjugations; that verb is siriel.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|