[The History of England in Three Volumes, Vol.I., Part D. by David Hume]@TWC D-Link book
The History of England in Three Volumes, Vol.I., Part D.

CHAPTER XLIX
110/241

Harrington's translation of Ariosto is not likewise without its merit.

It is to be regretted, that these poets should have imitated the Italians in their stanza, which has a prolixity and uniformity in it that displeases in long performances.

They had, otherwise, as well as Spenser, who went before them, contributed much to the polishing and refining of the English versification.
In Donne's satires, when carefully inspected, there appear some flashes of wit and ingenuity; but these totally suffocated and buried by the harshest and most uncouth expression that is any where to be met with.
If the poetry of the English was so rude and imperfect during that age, we may reasonably expect that their prose would be liable to still greater objections.

Though the latter appears the more easy, as it is the more natural method of composition, it has ever in practice been found the more rare and difficult; and there scarcely is an instance, in any language, that it has reached a degree of perfection, before the refinement of poetical numbers and expression.

English prose, during the reign of James, was written with little regard to the rules of grammar, and with a total disregard to the elegance and harmony of the period.
Stuffed with Latin sentences and quotations, it likewise imitated those inversions, which, however forcible and graceful in the ancient languages, are entirely contrary to the idiom of the English.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books