34/36 Ambrose notices his officiousness, remarking that it yields an intelligible sense; but that, 'juxta Graecos,' the place is to be read differently (i. 1376.) It is notorious that a few copies of the Old Latin (Augustine _once_ (iv. 322), though he quotes the place nearly twenty times in the usual way) and the Egyptian versions exhibit the same depravation. Cyril habitually employed an Evangelium which was disfigured in the same way (iii. |