14/71 18). But then, as might have been anticipated, the new does not altogether agree with the old. Accordingly D and others paraphrase the remainder of the sentence thus,--'and she signified to them what He had said unto her.' How obvious is it to foresee that on such occasions the spirit of officiousness will never know when to stop! In the Vulgate and Sahidic versions the sentence proceeds, 'and He told these things unto me.' Take another example. The Hebraism [Greek: meta salpingos phones megales] (St.Matt.xxiv. 31) presents an uncongenial ambiguity to Western readers, as our own incorrect A.V.sufficiently shews. |