[The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels by John Burgon]@TWC D-Link bookThe Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels CHAPTER XII 21/71
[Greek: to telos][399].
Other critics who rightly understood [Greek: apechei] to signify 'sufficit,' still subjoined 'finis.' The Old Latin and the Syriac versions must have been executed from Greek copies which exhibited,--[Greek: apechei to telos].
This is abundantly proved by the renderings _adest finis_ (f),--_consummatus est finis_ (a); from which the change to [Greek: apechei to telos KAI he hora] (the reading of D) was obvious: _sufficit finis et hora_ (d q); _adest enim consummatio; et_ (ff^{2} _venit_) _hora_ (c); or, (as the Peshitto more fully gives it), _appropinquavit finis, et venit hora_[400].
Jerome put this matter straight by simply writing _sufficit_.
But it is a suggestive circumstance, and an interesting proof how largely the reading [Greek: apechei to telos] must once have prevailed, that it is frequently met with in cursive copies of the Gospels to this hour[401].
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|