訳注 まだそんなに墓場には入ってないでしょう。 著名な作品とともに以下に(プロジェクト・グーデンベルグで検索) Coral Island, The by Ballantyne, R. M. (Robert Michael),1825-1894 、Last of the Mohicans: A narrative of 1757, The by Cooper, James Fenimore,1789-1851 、William Henry Kingston はプロジェクト・グーデンベルグ上では墓にうもれちゃったね。 訳注1-1 God help the poor souls that manned her--coral long ago は、THETEMPEST シェークスピア「あらし」のARIEL'S SONG Full fathom five thy fatherlies;Of hisbones are coral made; Those are pearls that were his eyes;を踏まえているとの指摘あり。でもcoral だけじゃない一緒なの。せめてpearl もあるとか。まあ、船も沈むけど(ARIELのおこした)嵐で沈むのと海賊の襲撃で沈むのもずいぶん違うと思うけどなぁ。でも「あらし」もおもしろい物語だしいいでしょう。「骨が~さんごになる」くらいにしときます。 訳注1-2 (方位上の)点,ポイント:羅針盤の360°を32等分したものの一つ(11°15′) 訳注2-1 封緘(ふうかん)命令[船長・艦長が出港後初めて開封するなど、ある日限まで開封できない] 訳注2-2 船首の前に突き出た円材